Prevođenje pravne dokumentacije
Zakon je skup različitih pravila koja regulišu najvažnije odnose u državi ili društvu. Pravila su objavljena u zvaničnoj publikaciji države. U demokratskim zemljama narod oblikuje pravila putem predstavničkog tela (parlamenta). Međutim, efikasnost pravila obezbeđuje država i lokalna zajednica preko svojih institucija, kao što su sudovi, policija, tužilaštvo, administrativni organi i izvršni organi.
Prevođenje pravnih tekstova veoma je zahtevna aktivnost koja zahteva od prevodioca da ima specifična znanja o pravnoj terminologiji koja varira od države do države.
Usluge prevođenja pravnih dokumenata često se izjednačavaju sa overenim prevodima, mada to nije potpuno identično. Za prevode različitih statuta, ugovora, ovlašćenja i drugih pravnih tekstova nije potrebno sudsko uverenje. Više o overenim prevodima možete pročitati ovde.
Koji se tekstovi iz oblasti prava prevode?
- Ugovori (međunarodni, ugovori o poklonima, kupoprodajni ugovori i ugovori o partnerstvu),
- autorizacije,
- statuti različitih kompanija,
- pravni akti,
- zvanična dokumenta
- itd.
K&J Translations su svesni da su pravni tekstovi poverljivi i garantuju da će se čuvati poverljivost. Pri prevođenju pravnih tekstova sarađujemo sa kolegama u koje imamo najviše poverenja, čije znanje nije samo na nivou izvornih govornika ciljnog jezika, već su i stručnjaci u svojoj oblasti.
Pored prevoda pravnih tekstova i overenih prevoda, nudimo i sledeće usluge:
- Dodatna lektura teksta (preporučuje se posebno ako je tekst namenjen objavi ili marketingu).
- Grafički dizajn prevedenog teksta (u slučaju da Vam je potreban grafički format prevoda koji odgovara grafičkom formatu originalnog teksta – preporučuje se posebno ako je originalni tekst u .pdf formatu, sadrži slike i tabele ili ako je original skeniran).