Prevođenje uputstava za upotrebu
Dobar prevod uputstava za upotrebu i sličnih priručnika od suštinske je važnosti za bilo kojeg stranog uvoznika i za sve proizvodne kompanije koje uvoze proizvode iz stranih zemalja. U većini slučajeva ovi proizvodi dolaze sa uputstvima za upotrebu na stranom jeziku, koje lokalni potrošači uglavnom pogrešno shvataju.
Prilikom kupovine određenog proizvoda, svaki kupac treba dobiti detaljna uputstva o njegovoj upotrebi na svom jeziku kako bi se izbegli nesporazumi ili oštećenja, što slovenačko zakonodavstvo zahteva čak i članom 33 Zakona o zaštiti potrošača. Pročitajte više ovde.
Priručnici za upotrebu sadrže mnoge tehničke pojmove i termine koji su specifični za industriju. Stoga prevodilac mora znati i jezik i profesiju. Mora ovladati jezikom i temom, u suprotnom netačan prevod može dovesti do pogrešnih informacija o proizvodu, pogrešnog održavanja, nepravilne upotrebe i posledično materijalnih ili čak telesnih povreda.
Kakav bi trebao da bude prevod uputstva za upotrebu?
- Kratak,
- sažet,
- jasan,
- terminološki i jezički relevantan,
- tačan.
K&J Translations su svesni važnosti odgovarajuće terminologije pri prevođenju uputstava za upotrebu i da neadekvatna upotreba stručnog vokabulara može potencijalno da nanese štetu Vašem preduzeću i Vašim kupcima. Na ovaj način će Vaš prevod uputstava prevesti kvalifikovani i iskusni prevodioci koji su stručnjaci za određenu oblast. K&J Translations takođe osiguravaju da će Vaše zadovoljstvo ostati, kao i njihova odanost vama.
Pored prevođenja uputstava za upotrebu, nudimo i sledeće usluge:
- Dodatna lektura teksta (preporučuje se posebno ako je tekst u svrhu objave ili marketinga).
- Grafički dizajn prevedenog teksta (u slučaju da Vam je potreban grafički format prevoda koji odgovara grafičkom formatu originalnog teksta).