Prevođenje uputstava za upotrebu

Dobar prevod uputstava za upotrebu i sličnih priručnika od suštinske je važnosti za bilo kojeg stranog uvoznika i za sve proizvodne kompanije koje uvoze proizvode iz stranih zemalja. U većini slučajeva ovi proizvodi dolaze sa uputstvima za upotrebu na stranom jeziku, koje lokalni potrošači uglavnom pogrešno shvataju.

Prilikom kupovine određenog proizvoda, svaki kupac treba dobiti detaljna uputstva o njegovoj upotrebi na svom jeziku kako bi se izbegli nesporazumi ili oštećenja, što slovenačko zakonodavstvo zahteva čak i članom 33 Zakona o zaštiti potrošača. Pročitajte više ovde.

Priručnici za upotrebu sadrže mnoge tehničke pojmove i termine koji su specifični za industriju. Stoga prevodilac mora znati i jezik i profesiju. Mora ovladati jezikom i temom, u suprotnom netačan prevod može dovesti do pogrešnih informacija o proizvodu, pogrešnog održavanja, nepravilne upotrebe i posledično materijalnih ili čak telesnih povreda.

Kakav bi trebao da bude prevod uputstva za upotrebu?

  • Kratak,
  • sažet,
  • jasan,
  • terminološki i jezički relevantan,
  • tačan.

K&J Translations su svesni važnosti odgovarajuće terminologije pri prevođenju uputstava za upotrebu i da neadekvatna upotreba stručnog vokabulara može potencijalno da nanese štetu Vašem preduzeću i Vašim kupcima. Na ovaj način će Vaš prevod uputstava prevesti kvalifikovani i iskusni prevodioci koji su stručnjaci za određenu oblast. K&J Translations takođe osiguravaju da će Vaše zadovoljstvo ostati, kao i njihova odanost vama.

Pored prevođenja uputstava za upotrebu, nudimo i sledeće usluge:

  • Dodatna lektura teksta (preporučuje se posebno ako je tekst u svrhu objave ili marketinga).
  • Grafički dizajn prevedenog teksta (u slučaju da Vam je potreban grafički format prevoda koji odgovara grafičkom formatu originalnog teksta).

Imate li još pitanja? Kontaktirajte nas na info@kjtranslations.rs ili preko donjeg obrasca.

Otpremite datoteke
Besplatna
procena