Biti lingvista podrazumeva mnogo više od samog poznavanja dva jezika. Prevodioci se konstantno trude da ostave profesionalan utisak, jer im to omogućava da vremenom izgrade bazu klijenata. Pogledajmo neke od najčešćih strahova i stresnih situacija sa kojima se prevodioci suočavaju.
1. Prazna baterija
Mnogi od nas sada obavljaju većinu svojih poslova na laptopima jer su prenosivi i omogućavaju nam da radimo iz našeg omiljenog kafića. Ipak, ta sloboda ima svoju cenu, a cena koju moramo da platimo je strah od prazne baterije. Zamislite da ostanete bez baterije dok se rok za završetak približava, bez punjača u torbi…
2. Nema bežičnog interneta
Ne postoji život bez interneta… Nažalost, takva izjava je prilično ispravna kada se govori o iskusnim prevodiocima. Koristimo ga za sve, od reklamiranja naših usluga i traženja novih klijenata do slanja i prijema prevedenih dokumenata. Da bismo zaradili novac, moramo da radimo, a da bismo radili, moramo da imamo pristup internetu!
3. Nedostatak projekata
Većina prevodilaca radi honorarno, što znači da smo odgovorni ne samo za posao koji obavljamo, već i za promovisanje sebe i pribavljanje kupaca. Koji god marketinški medij da koristite, to često predstavlja veći izazov od samog prevoda. Najveći strah većine lingvista je da neće imati zadatke na kojima bi radili.
4. Promašen rok
Jedna od stvari koja može da naškodi utisku koji ostavljamo, a koje se najviše plašimo, je propuštanje roka.
Ključno je utrošiti vreme i novac na usluge profesionalnog prevođenja. Ako to učinite, izbjećete negativne posledice koje mogu proizaći iz propuštanja roka. Ovde u K&J Translations stojimo vam na raspolaganju kako bismo pomogli pri obezbeđivanju najkvalitetnijih prevoda i podizanju vaše kompanije na sledeći nivo. Naši prevodioci nikada ne propuštaju rokove i rade sa najkvalitetnijim programima, tako da uvek ispunjavamo dogovorene rokove.
Leave A Comment